21 September 2020

Noms de légumes et origine étrangère

 Je révise souvent mon chinois avec les images du twitter de HSK online, et un des derniers tweets était sur les noms des légumes. Je reproduis l'image ci-dessous en surlignant certains caractères.


J'ai donc surligné certains caractères qui apparaissent souvent en quelque sorte comme des préfixes aux noms de certains légumes.

西 (xī en mandarin) signifie « ouest »
outre 西蘭花 (xīlánhuā) et 西紅柿 (xīhóngshì), comme dans l'image, nous avons aussi
西番蓮 (xīfānlián) : fruit de la passion
西瓜 (xīguā) : pastèque
西葫蘆 (xīhúlu) : courgette

胡 (hú en mandarin) signifie « barbare du nord-ouest »
outre 胡蘿蔔 (húluóbo), comme dans l'image, nous avons aussi
胡豆 (húdòu) : fève
胡椒 (hújiāo) : poivre noir
胡瓜 (húguā) : concombre
胡麻 (húmá) : sésame
胡荽 (húsuī) : coriandre
胡桃 (hútáo) : noix

洋 (yáng en mandarin) signifie « originaire d'outremer »
outre 洋蔥 (yángcōng), comme dans l'image, nous avons aussi
洋白菜 (yángbáicài) : chou pommé
洋菇 (yánggū) : champignon de Paris
洋芋 (yángyù) : pomme de terre

Les préfixes 西 et 洋 indiquent généralement des légumes introduits par les Occidentaux, le préfixe 胡 des apports plus anciens venus de l'Inde ou de la Perse via la Route de la Soie.
Ce qui est intéressant, c'est que ces préfixes indiquent souvent des légumes peu usités dans la cuisine traditionnelle, même si certains (comme les broccolis) ont connu un grand succès dans leur terre d'accueil, ou si d'autres d'introduction plus ancienne (pastèque et sésame) sont indissociables de la gastronomie chinoise.